En Quintana Roo, la ausencia de traductores en lengua maya continúa limitando el acceso de las comunidades indígenas a la educación y a sus derechos básicos, advirtió el promotor cultural y docente José Manuel Poot Cahum.
El profesor de la Universidad Intercultural Maya de Quintana Roo señaló que en el estado no existen programas ni centros especializados para la formación de traductores, lo que impide fortalecer la comunicación institucional con la población mayahablante. “No hay apoyos ni diplomados en nuestra región, y eso nos deja en desventaja”, lamentó.
Actualmente, la única licenciatura en Traducción e Interpretación de Lenguas Indígenas se imparte en Oaxaca, situación que reduce las oportunidades para los jóvenes mayas de la península. Poot Cahum consideró necesario crear un centro de formación en Quintana Roo, que permita a los hablantes desarrollarse profesionalmente desde sus propias comunidades.
El también cantautor y actor subrayó que la falta de materiales traducidos provoca que muchas personas no comprendan las leyes ni los servicios públicos. “Si no entienden lo que dicen las leyes, se les están negando sus derechos”, expresó.
Como parte de sus esfuerzos, el académico colabora con una universidad en Miami en la traducción de textos de biología al maya, con el objetivo de impulsar la enseñanza desde la lengua materna.
Poot Cahum hizo un llamado a los tres niveles de gobierno a invertir en la formación de traductores y en proyectos que fortalezcan la lengua y cultura mayas.
(Fuente: Noticaribe)
